Chapter 3 Translation Process.

Slides:



Advertisements
งานนำเสนอที่คล้ายกัน
ภาษาอังกฤษแบบมืออาชีพน้อยกว่า 450 บาทต่อปี? ใช่แล้ว!
Advertisements

บทที่ 4 ภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสาร
ขั้นเท่ากับ.
รายงานภาษาอังกฤษ Adjective.
Adjective.
จัดทำโดย ด.ญ.ณาชา จุฑาวิจิตรธรรม no.5 ด.ญ. สิรามล โสมนัส no.7
สื่อคอมพิวเตอร์ช่วยสอน
Adjective โดย…...
Present Simple Tense.
ข้อแตกต่างระหว่าง กับ ผู้ชนะ ผู้แพ้.
Do you like hip-hop music?
4.Suwatganee Kamprapan P.6/1 Sirilak Boons wan Teacher
ความแตกต่างด้านไวยากรณ์
ข้อแตกต่างระหว่าง กับ ผู้ชนะ ผู้แพ้.
นโยบายการจ่ายโบนัส ประจำปี 2549 โปรดกรอกข้อมูลตามความความรู้สึกที่เป็นจริงของท่าน คำตอบของท่านจะเป็นผลต่อการพิจารณาจ่ายโบนัส ปี 2549 นี้ คลิกต่อไป.
Pronouns Pronouns (คำสรรพนาม) คือ คำที่ใช้แทนที่คำนาม
Phrasal Verb ‘Give me a ring’.
Love Quotations นิยามแห่งรัก
กลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ
การนำเสนอแฟ้มผลงานรับฟังความคิดเห็น (ประชาพิจารณ์)
Hold My Hand.
ภาษาอังกฤษพื้นฐาน ปรับปรุง 8 กุมภาพันธ์ 2554.
การแนะนำตนเองและผู้อื่น
Invitation / Accepting / Declining Invitation
Asking for Permission / Requesting Permission
GREETINGS ต่อไปนี้ เรามาเริ่มต้นบทเรียนกันตั้งแต่เรื่องแรกเลยนะคะ
ภาษาอังกฤษสำหรับสถานประกอบการ ENGLISH FOR THE WORKPLACE
Wh-Question.
BY DR.CHARUK SINPARU.
วิชาภาษาอังกฤษพื้นฐาน อ ชั้น ม. 2
English Basic.
ดอกกุหลาบ.
ยินดีต้อนรับสู่ คอมพิวเตอร์ช่วยสอน เรื่อง Auxiliary Verbs.
Parts of Speech ( ชนิดของคำ )
สอบถามความต้องการโบนัส ประจำปี 2553 โปรดกรอกข้อมูลตามความความรู้สึกที่เป็นจริงของท่าน คำตอบของท่านจะเป็นผลต่อการพิจารณาจ่ายโบนัส ปี 2553 นี้ คลิกต่อไป.
Mr.Boonsorn Pratomwong
อินเตอร์เน็ตกับครูภาษาอังกฤษ บทสัมภาษณ์ครูสอนภาษาอังกฤษ จัดทำโดย
คำกริยาวิเศษณ์บอกปริมาณ
เรื่อง English คิดสนุก
บทที่ ๓๓. ลอย  To float เรา จะไป ลอย กระทง We will go to float the flower floating.
Classroom Language for Pratomsuksa 6.
ซอฟแวร์ที่น่าสนใจ จัดทำโดย นางสาวจุติภรณ์ ชาญเชี่ยว คณะพยาบาลศาสตร์ ชั้นปีที่ 1 รหัสนิสิต
ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน การกล่าวทักทาย และการรับ-ตอบโทรศัพท์
Invitations Invitations ตอนที่ 3 ครูรุจิรา ทับศรีนวล
สำนวนที่แปลว่าสบายดีมีหลายสำนวนเช่น
Object pronouns Aj. Ramita Temtae
Indirect Question without Question Word.
Question Tag Question Tag
Luke 15 The Lost Sheep and the Lost Coin Luke 15 The Lost Sheep and the Lost Coin ลูกา​ 15 สูญหายแกะและ ลูกา​ 15 สูญหายแกะตัวและสูญหายเหรียญกษาปณ์
Idioms Online By Nicky. Idioms Online By Nicky.
Kru Srithong Bovornkosolchit
นี่เป็นเรื่องของพี่น้องสองคน ที่อาศัยอยู่ อย่างกลมเกลียวกัน เป็นเวลาหลายปี เขาอาศัยอยู่ในฟาร์มคนละที่ แต่วันหนึ่ง...
“คำพูดคุณครู”.
โดย เด็กชาย ธัญญวิชญ์ ผลึกมณฑล ป.5/8 เลขที่16
Present Continuous Tense
แปลเพลง I Lived (ฉันได้ใช้ชีวิตแล้ว)
The PERFECT CONTINUOUS Tenses. Tenses Perfect continuous STRUCTUER : have + been + -ing (present participle) Meaning : รูปประโยค perfect continuous ใช่กล่าวถึง.
ครูรุจิรา ทับศรีนวล.
Events can happen in the
ข้อสอบปลายปี วิชาภาษาอังกฤษ (10 คะแนน) ชั้นประถมศึกษาปีที่ 4
Why Some Men Have Dogs And Not Wives: ทำไมผู้ชายบางคนถึงเลือกมีหมาแทนที่จะมีเมีย:
 II. UNDERSTANDING VOCABULARY (P.77)  1. e  2. g  3. i  4. f  5. j  6. b  7. h  8. a  9. c  10. d.
แปลเพลง I’m not the only one (ฉันไม่ใช่คนเดียวของเธอ)
Indirect Question word
4. All Dressed Up. งานหน่วยที่ 3 ติดลบ 1 วันพรุ่งนี้ และ เพิ่มขึ้นทุกสัปดาห์ งานหน่วยที่ 3 ติดลบ 1 วันพรุ่งนี้ และ เพิ่มขึ้นทุกสัปดาห์ รับ sheet หน้า.
Pronoun คือ คำที่ใช้แทนคำนาม แบ่งออกเป็น
แบบฝึกหัด Relative clauses
Unit 1 Her He Her She Tru e Fal se Tru e.
Adjective Clause (Relative Clause) An adjective clause is a dependent clause that modifies head noun. It describes, identifies, or gives further information.
นำเสนอเรื่อง Adjective clause
ใบสำเนางานนำเสนอ:

Chapter 3 Translation Process

Why study translation?

Translation process ภาษาไป ภาษาต้นทาง ภาษาต้นฉบับ ภาษามา ภาษาปลายทาง Source language (SL) ภาษาไป ภาษาต้นทาง ภาษาต้นฉบับ Target language (TL) ภาษามา ภาษาปลายทาง ภาษาฉบับแปล (ภาษาเป้าหมาย)

Translation process Source text Target language Re-encoding Decoding Meaning

Good-bye ลาก่อน ถ่ายทอดความหมาย ค้นหาความหมาย คำอำลาเมื่อจากกัน

Model of translation process Eugene A. Nida & Charles R. Taber Source Language Text Receptor language Text Restructuring Analysis Transfer

วิเคราะห์ว่าเป็นคำทักทายในตอนเช้า ภาษาฉบับแปล ภาษาต้นฉบับ Good morning อรุณสวัสดิ์ครับ วิเคราะห์ว่าเป็นคำทักทายในตอนเช้า เลือกคำและโครงสร้างที่เหมาะที่สุดในภาษาฉบับแปล เปลี่ยนจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง

นัยความหมายของเครื่องหมายวรรคตอน ในการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย การงดใช้เครื่องหมายในบทแปลภาษาไทย จะทำให้ขาดความหมายที่ผู้เขียนต้องการสื่อ ดังนั้นจึงควรแปลความของเครื่องหมายวรรคตอนด้วย เครื่องหมาย “ , ” (จุลภาค, ลูกน้ำ) เครื่องหมายนี้ใช้เพื่อขยายความ หรือเชื่อมความ โดยนัยทางความหมายอาจจะใช้คำแปลว่า ที่ ซึ่ง อัน แต่ถ้าใช้คั่นคำก็ไม่ต้องแปล เช่น Mr. Rogers, the secretary, is two hours late. คุณรอชเชอร์ซึ่งเป็นเลขานุการมาสายสองชั่วโมง

เครื่องหมาย “ ? เครื่องหมายนี้ใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์ทางความคิดในกรณีมีความสงสัย อยากรู้ โดยนัยทางความหมาย เวลาแปลเป็นภาษาไทยมักนิยมใช้คำแปลว่า ใช่ไหม หรือไม่ หรือ อะไร ทั้งนี้ต้องพิจารณาตามบริบททางภาษา เช่น Do you know him? คุณรู้จักเขาไหมครับ บางทีเครื่องหมายนี้อาจจะแสดงนัยทางความหมายเกี่ยวกับการแสดงความชื่นชม เช่น How wonderful are the sunsets here? พระอาทิตย์ตกที่นี่สวยปานนี้เชียวหรือ

จงพิจารณาการใช้เครื่องหมายวรรคตอนและฝึกแปลประโยคต่อไปนี้ My brother introduced me to his fiancé, a teacher, and a real lady. คำแปล…พี่ชายของฉันแนะนำให้ฉันรู้จักคู่หมั้นของเขาคนหนึ่ง ครูคนหนึ่ง และสุภาพสตรีแท้อีกท่านหนึ่ง (แนะนำให้รู้จัก 3 คน)…… My brother introduced me to his fiancé - a teacher and a real lady. คำแปล…พี่ชายของฉันแนะนำให้ฉันรู้จักกับคู่หมั้นของเขา ผู้เป็นทั้งครูและสุภาพสตรีแท้ (แนะนำให้รู้จักคนเดียว) I am sorry. You can’t come. คำแปล……ผมเสียใจ คุณจะมาไม่ได้ (ผู้พูดกล่าวห้าม ผู้ที่เขากำลังพูดด้วย)………………………………………… I am sorry you can’t come. คำแปล……ผมเสียใจที่คุณมาไม่ได้ (ผู้พูดกำลังแสดงความเสียใจกับผู้ที่เขากำลังพูดด้วย)……….……………..……

She is a pretty, generous woman. คำแปล………หล่อนเป็นคนสวยและใจดี (pretty เป็น adjective) She is a pretty generous woman. คำแปล………หล่อนเป็นคนใจดีพอสมควร (pretty เป็น adverb ขยายคำว่า “generous”) I left him convinced that he was guilty. คำแปล………ฉันจากเขามาและปล่อยให้เขาเชื่อว่าตนเองเป็นคนผิด (convinced ขยาย “him”)… I left him, convinced that he was guilty. คำแปล………ฉันจากเขามาด้วยความเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด (convinced ขยาย “I”) George Morris and I met in Chicago. คำแปล………ผมกับจอร์จ มอริส พบกันที่ชิคาโก (มอริส เป็นชื่อสกุลของจอร์จ) George, Morris and I met in Chicago. คำแปล………ผมกับจอร์จ และมอริส พบกันที่ชิคาโก (มอริส เป็นชื่อคนอีกคนหนึ่ง)…

Liz has worked so hard that she has aged, like her mother; she certainly works too hard. คำแปล…ลิซทำงานหนักเหลือเกินจนเธอดูแก่ลงเหมือนคุณแม่ของเธอ เธอทำงานหนักเกินไปจริง ๆ (ลิซแก่เหมือนคุณแม่)… Liz has worked so hard that she has aged; like her mother she certainly works too hard. คำแปล…ลิซทำงานหนักเหลือเกินจนเธอดูแก่ลง เธอทำงานหนักเกินไปจริง ๆ เช่นเดียวกันกับคุณแม่ของเธอ (ลิซทำงานหนักเหมือนคุณแม่)…… Taxi-robbing masseuses arrested (พาดหัวข่าว) คำแปล……หมอนวดที่ปล้นแท็กซี่ถูกจับ (Taxi-robbing ขยาย masseuses)… Taxi robbing masseuses arrested (พาดหัวข่าว) คำแปล……แท็กซี่ที่ปล้นหมอนวดถูกจับ (robbing ขยาย taxi)…… State, firms to pay 17m damage to victims (พาดหัวข่าว) คำแปล……รัฐให้บริษัทจ่ายเงินค่าเสียหาย 17 ล้านแก่ประชาชนผู้เคราะห์ร้าย..…… State firms to pay 17m damage to victims (พาดหัวข่าว)

Woman without her man has no reason for living. คำแปล……สตรีที่ไม่มีคู่ ไม่รู้จะอยู่ไปทำไม… Woman: without her, man has no reason for living. คำแปล……สตรี: หากไร้ซึ่งพวกเธอ ผู้ชายก็ไม่รู้จะอยู่ไปทำไม Some people speak from experience. Others don’t speak from experience. คำแปล……คนบางคนพูดจากประสบการณ์, คนบางคนไม่ได้พูดจากประสบการณ์ (ไม่ใช้ประสบการณ์อ้างอิง)…… Others don’t speak, from experience. คำแปล……คนบางคนพูดจากประสบการณ์ คนบางคนไม่ได้พูดจากประสบการณ์ (เพราะมีประสบการณ์ เลยทำให้ไม่อยากพูด)…