TRANSLATION PROJECT 1. Good translation 2. Bad translation 3. Direct translation 4. Language misunderstandings.

Slides:



Advertisements
งานนำเสนอที่คล้ายกัน
John Rawls  John Rawls is the most famous American social contract theorist argued that “Justice is fairness” He Thought human natural have a appropriate.
Advertisements

เขียนอีเมล์อย่างไร How to write “ ” ?
ขั้นเท่ากับ.
นักศึกษาคะ ต่อไปนี้ครูจะพูดถึงประโยคและคำศัพท์ที่ใช้ในการสนทนาในโอกาสและสถานที่ ต่าง ๆ แต่ก่อนที่เราจะไปดูเฉพาะเจาะจงเป็นกรณีไปนั้น มีข้อปลีกย่อยอื่นๆ.
Moment in Life บางขณะของชีวิต.
Put the Glass Down จงวางแก้วใบนั้นลง
4.Suwatganee Kamprapan P.6/1 Sirilak Boons wan Teacher
PERFECT TENSE.
Put “the Glass” Down วาง”แก้ว”ลง
ข้อแตกต่างระหว่าง กับ ผู้ชนะ ผู้แพ้.
Pronouns Pronouns (คำสรรพนาม) คือ คำที่ใช้แทนที่คำนาม
Phrasal Verb ‘Give me a ring’.
Hold My Hand.
Invitation / Accepting / Declining Invitation
Asking for Permission / Requesting Permission
Present Simple Tense วิชาภาษาอังกฤษ ชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 2
Question Tag MRS.NITTAYA PROMJAN UDOMDARUNEE SCHOOL.
English Basic.
UNIT 4 USING THE TELEPHONE. Expressions Can I help you ? - Yes, of course. - No, thank you. May I help you ? - Yes, thank you. - No, I’m sorry. What can.
เรื่อง English คิดสนุก
Classroom Language for Pratomsuksa 6.
Invitations Invitations ตอนที่ 3 ครูรุจิรา ทับศรีนวล
Object pronouns Aj. Ramita Temtae
Unit 10 As Good As It Gets M ฟังการโฆษณาสินค้า 2. อ่านบทความเกี่ยวกับ ผลิตภัณฑ์ที่มีชื่อเสียง 3. พูดอภิปรายเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ที่มีชื่อติดอันดับโลก.
Indirect Question without Question Word.
Will และ Be Going To.
Question Tag Question Tag ตอนที่2 ครูรุจิรา ทับศรีนวล
Tell me about your family
Good Translation. Bad translation District OfficeAmphur Office.
 How do we improve the test?  Why do we have to improve the test?
English for everyday use
ครูรุจิรา ทับศรีนวล.
Events can happen in the
Question Tag Question Tag ตอนที่3 ครูรุจิรา ทับศรีนวล
ครูรุจิรา ทับศรีนวล “ATHENS”. “ATHENS” สามารถพูดและเขียนบรรยาย ลักษณะต่างๆ ของเมืองได้
Indirect Question word
ครูรุจิรา ทับศรีนวล “Room service”. “Room service”
ภาษาอังกฤษ ชั้นมัธยมศึกษาปึที่ 4 Grammar & Reading ครูรุจิรา ทับศรีนวล.
TEST FOR 3RD GRADERS IN THAILAND: COMPARATIVE STUDY Pimlak Moonpo Valaya Alongkorn Rajabhat University under the Patronage Assoc. Prof. Dr. Maitree Inprasitha.
By T’Sumana Hanlamyuang
D 2 E 1 S E M N G ม. I G I T Grammar A L 4.0.
D I G I T A L 4.0 Pronoun ENG M.1 Sem. 1 Grammar
คำเทศนาหัวข้อที่ 3: ประกาศข่าวดี SERMON 3: PREACHING GOOD NEWS
Modals-Ability By T’Sumana Hanlamyuang.
“เอาชนะเนื้อหนัง” OVERCOMING THE FLESH. “เอาชนะเนื้อหนัง” OVERCOMING THE FLESH.
คิดไว สรุปไว ด้วย MIND MAP ยินดีต้อนรับผู้เข้าร่วมสัมมนาหลักสูตร
“ชีวิตที่ไร้กังวล” A WORRY FREE LIFE. “ชีวิตที่ไร้กังวล” A WORRY FREE LIFE.
Letter of Condolence & Sympathy จดหมายแสดงความเสียใจและความเห็นใจ
1. นี่เป็นสิ่งที่พระเยซูทรงทำ พระองค์ทรงรักษาทุกคน ที่เจ็บป่วยให้หายดี
เรื่องราวของวันคริสต์มาส
อย่ากลัวสิ่งใดเลย Fear Nothing. อย่ากลัวสิ่งใดเลย Fear Nothing.
บทที่ 1 ความรู้เบื้องต้น เกี่ยวกับระบบสารสนเทศ
Reported Speech Statements
Direct Speech Vs Indirect Speech
พระเยซูและเพื่อนของพระองค์
ผลการดำเนินงานโครงการทัศนศึกษาต่างประเทศ (มาเลเซีย-สิงคโปร์)
I WISH YOU A GREAT DAY! ฉันขอให้คุณ มีความสุขมากๆในวันนี้ นะคะ!
“เข้าใจเรื่องความเชื่อ”
Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน.
1 ยอห์น 1:5-7 5 นี่เป็นเรื่องราวซึ่งเราได้ยินจากพระองค์และประกาศแก่ท่าน คือพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง ในพระองค์ไม่มีความมืดเลย 6 ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด.
ที่มาและหน่วยงานกาชาดต่างๆ
แล้วไงเกี่ยวกับความจริง What About Truth?
1. พระเยซูทรงต้องการให้เราเป็น เหมือนพระองค์
2 E 2 S E M N G Requests and Replies
ตอนที่ 4: เคลื่อนไปกับของประทานของท่าน Part 4: Flowing In Your Gift
บทที่ 2 การวัด.
โครงการสัมมนาเชิงปฏิบัติการบูรณาการภาครัฐและเอกชนในการจัดยุทธศาสตร์เศรษฐกิจภาคตะวันออก This template can be used as a starter file to give updates for.
English Asia - ex.
บทเรียนสำเร็จรูป เรื่อง ภาษาอังกฤษเพื่ออาชีพ
Help please me. I want to go home
ใบสำเนางานนำเสนอ:

TRANSLATION PROJECT 1. Good translation 2. Bad translation 3. Direct translation 4. Language misunderstandings

Good translation ลากรณีสมาชิกในครอบครัวเสียชีวิต สมาชิกในครอบครัวคือบิดา - มารดา, สามี - ภรรยา, บุตรและ ธิดา ร่วมบิดามารดาเดียวกัน ลาได้ โดยใช้วันพักร้อน ส่ง ใบลาทันทีที่กลับมาทำงานพร้อมแนบสำเนาใบมรณะบัตร บริษัทฯจัดส่งพวงหรีดแสดงความอาลัย Funeral leave The employee shall be entitled to take time off work to attend the funeral of any of his family members such as his father, mother, brother, sister, spouse or child. The Company shall send a wreath to express its condolences. Upon return to work, the employee shall submit a leave request form and a photocopy of the decedent's death certificate. The employee's vacation entitlement shall be reduced by the number of days taken off to attend such funeral.

Good translation

การสอบสวนชันสูตรพลิกศพเป็นความตายมิได้ เป็นผลแห่งการกระทำผิดทางอาญา เห็นควร ดำเนินการตามประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความ อาญามาตรา 150 วรรคแรกต่อไป The investigation and autopsy revealed that such death was not caused by any criminal acts. It is therefore appropriate that the case be dealt with pursuant to Paragraph One, Section 150, Criminal Procedure Code of Thailand.

Good translation

No littering, ground floor is under construction. Bad translation

Alcohol can decrease the ability of making decision Bad translation

Do not wash your feet here!

Push : ผลัก Pull : ดึง Bad translation

ยาเสพย์ติดอันตราย คุณอาจตายถ้าลองมัน Addictive substance is dangerous to life. Bad translation

Chicken Flavoured

Please dress up properly before worshiping Buddha on the pagoda. Bad translation

Sorry for the inconvenience. We apologize for the inconvenience. Bad translation

Buy the old furniture and second hand safe Direct translation

Do not feed the monkeys

Direct translation Thai stir-fried spicy fish

Direct translation Deep fried fish with lemon spicy sauce and mixed herb

Direct translation Fried squid with garlic and pepper

Direct translation Grilled pork with spicy salad

Direct translation Seafood fried rice

Thai is Easy: ภาษาไทยง่ายนิดเดียว Direct translation

Rice and curry Direct translation

น้ำสตรอเบอรี่ปั่นใส่นม Direct translation

Language Misunderstandings

A : I have a bad stomachache, I need to go to the restroom now. B : O.k., take some pills and rest in the restroom. A : ?????

A Thai student was on a home stay with an American family. One day, the mother call her to have dinner. When she came downstairs to the kitchen, her mother said… Mother: Dinner is ready! Thai student: Thanks, I’m going. Mother: Don’t you have dinner with me??? (Thai student should say : “ I’m coming down soon”) A Thai student was on a home stay with an American family. One day, the mother call her to have dinner. When she came downstairs to the kitchen, her mother said… Mother: Dinner is ready! Thai student: Thanks, I’m going. Mother: Don’t you have dinner with me??? (Thai student should say : “ I’m coming down soon”)

(A foreigner has dropped his wallet during walking in the store.) Thai student: Hey you! Be careful! You dropped your wallet. Farang: (A foreigner has dropped his wallet during walking in the store.) Thai student: Hey you! Be careful! You dropped your wallet. Farang: " Hey you ! " ในภาษาอังกฤษ คือ " เห้ย ! มึง... มึงโว้ย มึง " ซึ่งเป็นคำไม่สุภาพ ที่จริงควรจะพูดว่า : “Sir or Madam Excuse me” " Hey you ! " ในภาษาอังกฤษ คือ " เห้ย ! มึง... มึงโว้ย มึง " ซึ่งเป็นคำไม่สุภาพ ที่จริงควรจะพูดว่า : “Sir or Madam Excuse me”

What do you want ?  When Thai speakers said this sentence, their intention is helping you.  The phrase “What do you want?” is considered to be impolite. Foreigners may think you want to fight with them.  The polite phrase that can also be used in this context is “May I help you?” “What can I do for you?” “Do you want some help?”

Never mind  In Thai culture, when we want to comfort someone from their suffering, we usually say “ ไม่เป็นไรนะ ”  In Western culture, the phrase “Never mind” is used when someone say “Sorry!” and you response her with “Never mind”  If you want to comfort someone, you should use “Take it easy”

Just keep it  In the temple, a monk teach foreigners about five percepts. just keep one “It is difficult to keep all five percepts, just keep one.”

Just keep it  A monk does not mean that you can keep only one percept instead of five, since it is too difficult.  The appropriate phrase to use is try as best as you can “It is difficult to keep all five percepts, but try as best as you can ”

Members  1. Chuthamat Khrueapaeng  2. Jettarin Kaewkamnerd  3. Nudpawee Choncharoen  4. Mekdang Udomsri