The BEST Thai-English Dictionary specially designed

Slides:



Advertisements
งานนำเสนอที่คล้ายกัน
Adjective.
Advertisements

Texture การประมวลผลภาพแบบดิจิตอล Ian Thomas
PERFECT TENSE.
Merchant Marine Training Centre วิชาการเป็นเลิศ เชิดชู คุณธรรม ผู้นำ.
คู่มือที่ดีที่สุด สำหรับการแปล จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
The BEST Thai-English Dictionary specially designed
In-Class Exercises Discrete Mathematics
ครูปัทมา แฝงสวัสดิ์. การอ่านเรื่องงานแล้ว บอกรายละเอียดและ สาระสำคัญ.
Unit 10 As Good As It Gets M ฟังการโฆษณาสินค้า 2. อ่านบทความเกี่ยวกับ ผลิตภัณฑ์ที่มีชื่อเสียง 3. พูดอภิปรายเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ที่มีชื่อติดอันดับโลก.
ภาษาอังกฤษ อ่าน-เขียน 2
Present Continuous.
 How do we improve the test?  Why do we have to improve the test?
Part of Speech Conjunction.
English for everyday use
ว เคมีพื้นฐาน พันธะเคมี
ครูรุจิรา ทับศรีนวล. “Christmas Day” * อ่านเรื่องแล้วสรุป ใจความสำคัญได้ ครูรุจิรา ทับศรีนวล.
Dates and plans Dates and plans.
Thai youth in Agriculture Sector Situation: The average age of farmers in Thailand who is also living in agriculture increased. Agricultural sector is.
ภาษาอังกฤษ อ่าน-เขียน 2
ภาษาอังกฤษ อ่าน-เขียน 2
Starting fire with water การทำให้เกิดไฟด้วยน้ำ Or how I nearly burnt my car down หรือ ฉันทำให้รถเกือบจะลุกไหม้ได้อย่างไร.
ครูรุจิรา ทับศรีนวล “Room service”. “Room service”
ครูวิชาการสาขาเคมี โรงเรียนมหิดลวิทยานุสรณ์
กลุ่ม rraid. What's your name. คุณชื่ออะไร = Miss Bangon Buntanoom How old are you. - คุณอายุเท่าไหร่ = Ages 36 Years What you have finished your course.
ภาษาอังกฤษ ชั้นมัธยมศึกษาปึที่ 4 Grammar & Reading ครูรุจิรา ทับศรีนวล.
Teenage Favorites.
Collocations Self-access materials
Self-access materials By Self-access Learning Centre, KMUTT Copyright © 2011 Self-access Learning Centre, KMUTT Synonym.
Self-access materials By Self-access Learning Centre, KMUTT Copyright © 2011 Self-access Learning Centre, KMUTT Phrasal verbs.
Self-access materials By Self-access Learning Centre, KMUTT Copyright © 2011 Self-access Learning Centre, KMUTT Phrases with prepositions.
TEST FOR 3RD GRADERS IN THAILAND: COMPARATIVE STUDY Pimlak Moonpo Valaya Alongkorn Rajabhat University under the Patronage Assoc. Prof. Dr. Maitree Inprasitha.
Copyright © 2011 Self-access Learning Centre, KMUTT Speaking Web Manual.
These examples show that the subject is doing the verb's action.
D 2 E 1 S E M N G ม. I G I T Grammar A L 4.0.
สื่อการเรียนรู้ด้วยตัวเอง ชุดฝึกเขียนสรุป (Writing Summary)
English for Reflective Thinking วิชา ภาษาอังกฤษเพื่อการสะท้อนคิด
Modals-Ability By T’Sumana Hanlamyuang.
“เอาชนะเนื้อหนัง” OVERCOMING THE FLESH. “เอาชนะเนื้อหนัง” OVERCOMING THE FLESH.
คิดไว สรุปไว ด้วย MIND MAP ยินดีต้อนรับผู้เข้าร่วมสัมมนาหลักสูตร
คู่มือที่ดีที่สุด สำหรับการแปล จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
Reading Techniques.
หน่วยที่ 2 ข้อมูลและสารสนเทศ
Chapter 6 Diplomatic and Consular Privileges and Immunities
สุขสันต์วันครบรอบคริสตจักร 19 ปี คริสตจักรเรมากรุงเทพฯ
เรื่องราวของวันคริสต์มาส
Adjective Clause (Relative Clause) An adjective clause is a dependent clause that modifies head noun. It describes, identifies, or gives further information.
การประเมินความจำเป็นด้านสุขภาพ Health Needs Assessment - HNA
อย่ากลัวสิ่งใดเลย Fear Nothing. อย่ากลัวสิ่งใดเลย Fear Nothing.
นวัตกรรมการบริการสารสนเทศ ในยุคประเทศไทย 4.0
Principles of Accounting II
เรียนคำศัพท์ 1 Simple Nouns
ตอนที่ 3: ท่านเป็นผู้ชอบธรรมได้อย่างไร?
Comprehensive School Safety
AEC (upper beginner).
Review of the Literature)
คำเทศนาชุด: ท่านมีของประทาน
I WISH YOU A GREAT DAY! ฉันขอให้คุณ มีความสุขมากๆในวันนี้ นะคะ!
“เรียนรู้ที่จะให้อภัย”
เรียนคำศัพท์ 5 Daily Activities
1 ยอห์น 1:5-7 5 นี่เป็นเรื่องราวซึ่งเราได้ยินจากพระองค์และประกาศแก่ท่าน คือพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง ในพระองค์ไม่มีความมืดเลย 6 ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด.
Scholarships Chayooth Theeravithayangkura
คุณลักษณะของเพื่อนที่ดีที่สุด
ที่มาและหน่วยงานกาชาดต่างๆ
เรียนคำศัพท์ Vocabulary Expansion Exercise Prawet Jantharat, Ed.D.
1. พระเยซูทรงต้องการให้เราเป็น เหมือนพระองค์
ตอนที่ 4: เคลื่อนไปกับของประทานของท่าน Part 4: Flowing In Your Gift
โครงการสัมมนาเชิงปฏิบัติการบูรณาการภาครัฐและเอกชนในการจัดยุทธศาสตร์เศรษฐกิจภาคตะวันออก This template can be used as a starter file to give updates for.
บทเรียนสำเร็จรูป เรื่อง ภาษาอังกฤษเพื่ออาชีพ
โดย นายวรวุฒิ หล้าเต็น หัวหน้าแผนกข้อมูลและวิจัยตลาด
Third World Party Convention 15 December 2019, Kathmandu, Nepal
ใบสำเนางานนำเสนอ:

The BEST Thai-English Dictionary specially designed NEW AGE THAI-ENGLISH DICTIONARY The BEST Thai-English Dictionary specially designed for FOREIGN LEARNERS By Wong Wattanaphichet

There are several Thai-English Dictionaries on sale and you may have already got one. Why should you add The New Age Thai-English Dictionary to your book shelf?

Because: Some other dictionaries currently on sale contain translations that are in correct in meaning or in grammar. Examples: ทำเนียบรัฐบาล translated as governor’s official residence The correct translation Government House เกือบตาย translated as mortal, fatal The correct translation nearly died, almost dead, extremely, (tired) to death รักสามเส้า translated as triangle love The correct translation love triangle or eternal triangle

Because: Some other dictionaries currently on sale contain translations that are incomplete. Examples: The words แชร์ is translated in one dictionary simply as “to share; chit-fund” and in another as “share (especially in a company or corporation); But in the New Age Dictionary by Wong Wattanaphichet the following comprehensive translation is given:

Because: Some other dictionaries currently on sale do not provide a vocabulary that is large enough or translations that are detailed enough, especially for foreign users. Take the words ทำ for example. The New Age Dictionary gives its various translations and list of word-groups containing the word that fill the space of three pages. In addition, the complier has also collected some Thai phrases which do not have an English equivalent and of which no English translations can be formed in any Thai-English dictionaries, and such as ทิ้งกระจาด and ล้อต๊อก explained their meanings in detail.

which meet the special needs of foreign learners New Age Thai-English Dictionary by Wong Wattanaphichet A PERFECT guide to the Thai language for Foreign Learners Special Features which meet the special needs of foreign learners

Special Features which meet the special needs of foreign learners Romanization Index Help foreign learners to locate any Thai words in the Dictionary Newly Devised Romanization System Narrower system, helping foreign learners to pronounce Thai words correctly. Easy to understand and use

Special Features which meet the special needs of foreign learners Useful Appendices Government Organizations Abbreviations The 76 Provinces of Thailand A Brief Thai Chronology Traditional Thai Systems of Measurement Family Relationships The Thai Alphabet and its Romanization System

Some other special features of The New Age Thai-English Dictionary For Foreign Learners

ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (1/4) Larger numbers of words and phrases Totaling 53,400 Correct, clear and complete translation Example: กระเป๋า All of meaning are given including Slang.

ตัวอย่าง กระเป๋ากางเกง trousers pocket กระเป๋าเงิน wallet, purse กระเป๋าจิงโจ้ kangaroo’s pouch กระเป๋าเดินทาง travelling bag, luggage/baggage กระเป๋าถือ handbag, hand luggage กระเป๋านักเรียน school-bag, satchel กระเป๋าเบา (S) short of money กระเป๋ารถเมล์ bus conductor, ticket boy/girl กระเป๋าเสื่อ straw bag กระเป๋าเสื้อ coat/jacket/shirt pocket กระเป๋าเสื้อผ้า suitcase, trunk กระเป๋าหนัก (S) well-heeled, rich กระเป๋าหนัง leather bag กระเป๋าหวาย rattan box กระเป๋าหิ้ว handbag, portable (TV, radio, etc.) กระเป๋าแห้ง (S) to be broke กระเป๋าเอกสาร portfolio, briefcase

ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (2/4) Many idioms, proverbs, sayings and slang expresions are included such as กบในกะลาครอบ

ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (3/4) Translation are clearly divided into groups according to the grammatical roles in which the word is used, such as noun, verb and adjective.

ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (4/4) The entries are easy to locate Head words are printed in blue. The leading letters of the head words are printed at the edge of each page and enclosed in a grey square. The squares are arranged at different levels along the pages and are readily noticable. Useful appendices, especially for translators and not to be found in other dictionaries.  ส่วนราชการ  อักษรย่อต่างๆ ที่มากถึง 700 ตัวอักษร  มาตราชั่ง ตวง วัด  ความสัมพันธ์ทางเครือญาติ  รายชื่อจังหวัด มีอายุการใช้งานนาน เพราะเย็บกี่ไสกาวอย่างดี และใช้กระดาษเนื้อดี

ความสัมพันธ์เครือญาติ จากพจนานุกรม ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age

About The Compiler Wong Wattanaphichet (Huang Yaobao) Born: Born in Mei Xian, Guangdong, China, in 1926 Education: B.A. from National Chung Cheng University in 1947 Work Experiences: English secretary to the managing director of Weihe Export-Import Co., Ltd. (1948-1951) English-Chinese translator for Chinese-language dailies in Bangkok for over 15 years full time and another 3 years part time (1951-1969) Thai-English and Chinese-English translator for the American Embassy (1967-1990) Editorial Consultant for Thaiways tourist semi-monthly (1984 to present)

About The Compiler Works Produced: ENGLISH BY EXAMPLE: A Dictionary Of English Collations with Thai translations First desk edition printed in 2000, now fifth printing Revised and enlarged edition printed 2005 Wong Wattanaphichet is the first person and so far the only person, in Thailand to have compiled this kind of dictionary with Thai translations which is very useful to Thai ESL learners as well as English teachers in Thailand

About The Compiler Works Produced: New Age THAI-ENGLISH DICTIONARY Thai learners edition, published in 2006 Foreign learners edition, published in 2006 THE ARTICLES: A (or AN) and THE (คู่มือการใช้ ARTICLES: A, AN และ THE) published in 2008 A HAKKA DIALECT DICTIONARY written in Chinese and published in Hong Kong in 2005 A HAKKA PRIMER FOR THAI LEARNERS (written in Thai and Chinese with spellings in the Thai alphabet, to be published soon)

About The Compiler Works Produced: Numerous articles about Thailand for Thaiways Magazine since 1984 Wong Wattanaphichet was granted Thai citizenship by His Majesty King Bhumibol Adulyadej on 9 June 2006, the very date of the 60th anniversary of the King’s accession to the throne.

ขอบคุณ Thank You