这 (zhè) นี่ 这(zhè)เป็นคำสรรพนามชี้เฉพาะในเรื่องระยะ ซึ่ง 这แปลว่า นี่ เช่น 这 是 什么? 这 是 苹果。 Zhè shì shénme? Zhè shì píngguǒ. นี่ คือ อะไร นี่ คือ แอปเปิ้ล
这 是 什么 水果 ? Zhè shì shénme shuǐguǒ ? นี้ คือ ผลไม้ อะไร? 这 是 什么 书 ? 这 是 什么 水果 ? Zhè shì shénme shuǐguǒ ? นี้ คือ ผลไม้ อะไร? 这 是 什么 书 ? Zhè shì shénme shū ? นี้ คือ หนังสือ อะไร? สามารถเปลี่ยนเป็นคำนามอื่นๆได้ เช่น หนังสือ เพลง
喜欢 (xǐhuān) ชอบ 喜欢(xǐhuān) เป็นคำกริยา แปลว่าชอบ เช่น 爸爸 喜欢 吃 什么 水果? 爸爸 喜欢 吃 什么 水果? Bàba xǐhuān chī shénme shuǐguǒ? คุณพ่อ ชอบ กิน ผลไม้ อะไร ? 爸爸 喜欢 吃 山竹。 Bàba xǐhuān chī shānzhú. คุณพ่อ ชอบ กิน มังคุด
还是 (háishì) หรือ 还是 (háishì) เป็นคำวิเศษ แปลว่า หรือ เช่น 爸爸 喜欢 吃 芒果 还是 山竹? Bàba xǐhuān chī mángguǒ háishì shānzhú? คุณพ่อ ชอบ กิน มะม่วง หรือ มังคุด ?
很(hěn) มาก 很(hěn) เป็นคำวิเศษ วางไว้หน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ เช่น 山竹 很 好吃。 Shānzhú hěn hǎochī. มังคุด อร่อย มาก
甜 (tián) เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า หวาน เช่น 芒果 很 甜。 Mángguǒ hěn tián. มะม่วง หวาน มาก
酸(suān)เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า เปรี้ยว เช่น 芒果 很 酸。 Mángguǒ hěn suān. มะม่วง เปรี้ยว มาก
A: 芒果 是 酸 的 还是 甜 的? Mángguǒ shì suān de háishì tian de ? shì de 是……的 การใช้รูปประโยค 是……的 ในภาษาจีนเพื่อเป็นการเน้นย้ำคำตอบหรือคำถามนั้น ๆ เท่านั้น ฉะนั้น 是……的 ไม่แปล เช่น A: 芒果 是 酸 的 还是 甜 的? Mángguǒ shì suān de háishì tian de ? มะม่วง เปรี้ยว หรือ หวาน ? B: 芒果 是 甜 的。 Mángguǒ shì tián de. มะม่วง หวาน
卖(mài) เป็นคำกริยา แปลว่า ขาย เช่น A: 你 卖 什么? Nǐ mài shénme? คุณ ขาย อะไร? B: 我 卖 香蕉。 Wǒ mài xiāngjiāo. ฉัน ขาย กล้ายหอม
怎么(zěnme)อย่างไร 怎么(zěnme)เป็นคำสรรพนามที่ใช้ในการถาม แปลว่า อย่างไร เช่น A: 香蕉 怎么 卖? Xiāngjiāo zěnme mài? กล้วยหอม ขาย อย่างไร B: 香蕉 一 斤 三 块。 Xiāngjiāo yì jīn sān kuài. กล้วยหอม ครึ่งโล 3 หยวน
里(lǐ)ใน 里(lǐ) เป็นคำนามบอกทิศทาง หลักการใช้ (คำจำกัดความของคำนาม) คำนาม 家 里 jiā lǐ ใน บ้าน 冰箱 里 有 水果。 Bīngxiāng lǐ yǒu shuíguǒ. ใน ตู้เย็น มี ผลไม้
多(duō)เป็นคำนามคุณศัพท์ แปลว่า เยอะ เช่น 我 有 很 多 水果 。 Wǒ yǒu hěn duō shuǐguǒ. ฉัน มี ผลไม้ เยอะ มาก โครงสร้าง ประโยค S + V(คำบอกผลของกริยา) + O Wǒ yǒu hěn duō shuǐguǒ. hěn ขยาย adj ว างหน้า adj