งานนำเสนอกำลังจะดาวน์โหลด โปรดรอ

งานนำเสนอกำลังจะดาวน์โหลด โปรดรอ

Blogging & Bad English. ป้ายนี้ที่ ญี่ปุ่น ‘A PLICE LIST’ เจ้าของภาษาเจอยังไม่รู้เลยว่า จะแปลว่าอะไร คำว่า ‘PLICE’ มันสะกดผิดที่ ถูกต้องคือ ‘PRICE’ แปลว่า.

งานนำเสนอที่คล้ายกัน


งานนำเสนอเรื่อง: "Blogging & Bad English. ป้ายนี้ที่ ญี่ปุ่น ‘A PLICE LIST’ เจ้าของภาษาเจอยังไม่รู้เลยว่า จะแปลว่าอะไร คำว่า ‘PLICE’ มันสะกดผิดที่ ถูกต้องคือ ‘PRICE’ แปลว่า."— ใบสำเนางานนำเสนอ:

1 Blogging & Bad English

2 ป้ายนี้ที่ ญี่ปุ่น ‘A PLICE LIST’ เจ้าของภาษาเจอยังไม่รู้เลยว่า จะแปลว่าอะไร คำว่า ‘PLICE’ มันสะกดผิดที่ ถูกต้องคือ ‘PRICE’ แปลว่า “ ราคา ” ต่างหาก

3 หมายความว่า ให้ลื่นล้มอย่าง ระมัดระวัง งั้นคงต้องไปเรียนวิธีลื่นล้ม อย่างระมัดระวังกันแล้วหละ จริงๆ แล้วต้องเขียนว่า Be careful ก็น่าจะ พอแล้ว

4 ผู้หญิงคนหนึ่งอยู่อเมริกาเธอต้องการจะซื้อ ผ้าอนามัย แต่ไม่รู้ศัพท์ผ้าอนามัย ภาษาอังกฤษว่า ยังงัยเลยบอกกับแคชเชียร์ว่า ‘ Excuse me, Do you have something like napkin that can stop my blood that are flowing from my pussy?’ :: แคชเชียร์ฝรั่งหัวเราะก๊ากเลย... ยาวเหยียดเลย จริงๆ แล้วแค่พูดว่า Excuse me, Do you have sanitary towel (U.K) / sanitary napkin (U.S)? ก็จบแล้ว

5 ผู้หญิงคนนึงไปเที่ยวต่างประเทศ ไปทานอาหารใน ร้านฟาสท์ฟู้ด เธอสั่งน้ำมาแก้วนึงแต่พนักงานดันลืมให้หลอดมาด้วย เธอเลยเดินไปที่เคาน์เตอร์... กรี๊สส หลอดมันเรียกว่า อะไรนะ นึกไม่ออก....... ไม่เป็นไร ชะนีเก่งอย่างชั้น ต้องเอา ตัวรอดได้อยู่แล้ว ไม่รู้ศัพท์ เราก็อธิบายเอาสิ ชิลล์ๆ... Excuse me! May I have something to suck? (... ทีนี้ล่ะ ดูดมันส์แน่ๆ 55+) ทีหลังพูดว่า Excuse me! May I have a straw? จะดีกว่านะ

6 น้องที่ทำงานคนนึงเถียงกับฝรั่ง กำลัง เคร่งเครียดเลย ทางฝรั่งก้อไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น น้องเธอคง ไม่ไหวแล้ว เธอจึงสั่งฝรั่งด้วยเสียงอันดังว่า...SHUT DOWN....... พ่อแม่พี่น้อง... กำลังเครียดๆ ยังต้องแอบลง ไปนั่งหัวเราะหลัง เคาน์เตอร์แทบตาย แล้วค่อยๆสะกิดน้องเธอ ที่หลังว่าคราวหน้า พูดว่า........SHUP UP......... นะจ๊ะ หายเครียดกันไป เลย

7 ที่พัทยา ได้ยิน.... กาแฟแทบพุ่ง...555+++ HELLO SIRRRRRRR TODAY BIRTHDAY MAMA THAILAND DISCOUNT FOR YOU THIRTY PERCENTSSSSS สาวเต้นอะโกโก้ เรียกแขกเข้าร้าน... วันแม่ แห่งชาติ... เรียกกันอย่างงี้เลย - -* :: วันแม่เค้าเรียกง่ายๆ ว่า Mother’s Day นะจ๊ะ

8 ป้ายภาษาอังกฤษที่งง ๆ ใน เมืองจีน ก็มันปวดเต็มที่ แล้ว ก็ต้องขอใช้ ก่อนล่ะ แล้วค่อยบอก ให้เค้า เปลี่ยนเป็น “Lady”

9 1 Billion Animal's Lives ควรจะแก้เป็น 1 Billion Animals' Lives เพราะมี สัตว์หลายชนิดอยู่ในนั้นนะ

10 ป้ายนี้.... ผิดตรงไหน Please dress up politely. คำว่า up มันเกินมา และคำว่า politely มักใช้กับการพูดจาหรือกริยา ท่าทาง ส่วนการแต่งตัวควรใช้คำว่า properly ดีกว่า จึงเขียนใหม่ได้เป็น Please dress properly. dress up หมายถึง แต่ง กายอย่างเป็นทางการ ( หมายถึงแต่งองค์ ทรงเครื่องให้เกิน ธรรมดา )

11 นี่หมายความว่ายังไงกัน แน่ ? Please don’t disturb the animdls. แปลว่า กรุณาอย่ารบกวน......( ไม่รู้ว่าแปลว่า อะไร ) อืม... มันน่าจะ เป็น Please don’t disturb the animals ที่แปลว่า กรุณาอย่า รบกวนสัตว์ มากกว่านะ


ดาวน์โหลด ppt Blogging & Bad English. ป้ายนี้ที่ ญี่ปุ่น ‘A PLICE LIST’ เจ้าของภาษาเจอยังไม่รู้เลยว่า จะแปลว่าอะไร คำว่า ‘PLICE’ มันสะกดผิดที่ ถูกต้องคือ ‘PRICE’ แปลว่า.

งานนำเสนอที่คล้ายกัน


Ads by Google